外语院庆20周年学术系列活动——柏舟谈诗词翻译

发布日期:2019-11-19来源:外国语学院

20191115日,诗词翻译专家,原外语分院英语系主任柏舟副教授为分院师生作了一场题为“诗词翻译漫谈——理论与实践”的学术讲座。讲座由常务副院长赵志义主持。

柏舟首先从最早的汉译诗歌、中国外语诗歌翻译家简介、英诗汉译的风格等3个方面对诗歌翻译作了总体解读,并深入浅出地讲解了诗歌的文体特征和英译汉诗常见的风格方法。随后,他详细讲述了自己的诗歌翻译经历,并毫无保留的将自己多年来的翻译成果向大家作了展示。他指出,无论是英诗汉译还是汉诗英译,都要讲求美感,译诗者的任务就是以目标语言的诗体形式将原诗的意境再造出来。同时他还提出了“读者反映论”这一观点,认为诗歌翻译要走实用主义路线,尤其要注重读者阅读美感的体会。最后,他和大家分享了自己诗歌翻译的体会,总结了一些难点和容易被大家忽略的问题,并对此进行了耐心的讲解,与会师生也纷纷与柏舟老师进行了深入的交流。

常务副院长赵志义作总结讲话,他认为,柏舟老师的讲座内容丰富,非常值得大家学习,尤其是柏舟老师使用宋词词牌进行译诗乃创造之举,打破了翻译界“诗词不可翻”的魔咒。

相信通过本次讲座,分院广大师生对于诗歌翻译会有更深入的理解和认识,分院的文化氛围也将会进一步得到提升。

返回顶部
关闭
上一篇:下一篇: