以实践激发兴趣,以实训提升能力

发布日期:2013-06-19来源:外国语学院

    城市学院外语分院在外语人才的培养上一直重视学生的应用能力,注重通过各类实践激发学生学习兴趣,提高能力。除鼓励学生参加各类实习实践、学科竞赛外,外语分院还充分挖掘社会资源,与杭州市翻译协会和杭州市公共场所中文名称翻译专家委员会建立产学研合作,为学生的外语实践提供了良好的平台。

  2006年3月外语分院就与杭州市翻译协会合作建立了产学研合作基地,外语分院充分力量用这一平台,为学生能力实践提供实践机会,并开展了一系列的工作。在杭州市翻译协会主办的历届浙江省公示语外语纠错大赛中,外语分院学生均获得优异成绩,其中在第一届和第四届分别获得一等奖和特等奖。2010年11月,杭州市翻译协会成立了学生会员委员会,我分院学生丁冬和刘金竹分别当选学生会员委员会第一、二届主席团主席。还有部分学生被批准成为杭州市译协学生会员,他们参与了“汽车英语”、“党章党史口译大赛”等活动,听取了“翻译产业时代下的外语学习”、“世界语的现状和应用”等讲座,在杭州市翻译协会学生会员委员会这个平台上,扩大了和在杭其他高校外语专业学生之间的交流,拓宽了视野。

  外国语学院2011届毕业生付锐在毕业后赴香港理工大学酒店及旅游业管理专业(世界排名第二)学习,毕业后就职于香港四大地产集团之一的香港新世界发展集团,作为杭州市翻译协会第一批学生会员,他对译协的感激之情溢于言表:“译协凝聚了应远马等各位老师多年的心血,他对译协就像对自己的孩子一样,我们深深地被他的这份执着与热忱感染,他将全部的热情投入到译协的工作中。我在香港已经两年了,在这个充满竞争,充满活力的国际金融中心,我吃过苦,也曾经默默地流过泪,但我依然坚持下来了,现在回头想想,在译协练就的心态起到了很关键的作用。”

  曾担任译协学生会员委员会主席的2012届优秀毕业生丁冬,现就职于杭州新东方学校。她说:“在翻译协会的这段时间接触了社会各界老师,特别是几位翻译界的大师,以及杭州市各高校的翻译人才,这让我获益匪浅,不仅提升了专业素养,更是积累了一定的宝贵人脉。担任翻译协会学生会员委员会主席的这两年中,我和主席团各位同学在老师们的帮助下共同举办或参加了各种翻译类活动,其中学习到的宝贵经验让我相信在以后的学习和工作中都会起到重要作用。在新东方面试时,简历中杭州市翻译协会的工作经验引起了面试老师的兴趣,为后来顺利就职起到了推动作用。”

  钟冰茹同学2012年毕业后到香港理工大学读硕士,今年6月即已被温州职业技术学院录取,即将成为一名教师,曾担任一届主席团学习部部长的她说: “译协,一个温暖的大家庭,伴我成长。临近换届之际,我不禁回想起在译协学生会员委员会的点点滴滴。两年来,除了对翻译产生浓厚的兴趣之外,我学到更多的是人生的道理。从应远马老师身上,我学会了“执着”;从同伴的优秀中,我懂得了谦虚;同业界专家的交流中,我开始怀揣梦想。正是译协铸就了今天的我,使我坚信笑一笑,没有过不去的坎。”

  曾担任一届主席团学习部副部长、今年6月毕业后将去美国深造的鲁乙同学是这样回顾的:“起步和成长中的团体教会人很多东西,比如第一次学生会员委员会纳新中,我懂得做事流程安排和准备的重要性以及细节的不可忽略。对于英语专业的同学来说,我们在培养语言这一基本技能的同时还应该多注意提高自身的组织和思维能力,这一点对我来说特别重要。在组织和活动中,培养了我的逻辑思维和全局观念,对留美读商科管理有一定的帮助和启发。”

  没有能够加入杭州市译协学生会员的楼昱同学很幸运地得到了杭州市译协秘书处的实习机会,她参与了译协组织的浙江省第三届法语教学研讨会、第四届浙江省公示语外语纠错大赛颁奖大会、杭州市译协二届六次常务理事会、杭州市公共场所中文名称翻译专家委员会2012年会等许多活动的筹备工作。她立志要在硕士阶段攻读翻译专业,希望日后回到杭州为译协做点贡献。

  杭州市公共场所中文名称翻译专家委员会目前有英、日、韩、法四个语种的专家。成立数年来承担了杭州市公示语外文翻译纠错的不少项目,外语分院已经有超过近百人次的学生跟着他们的老师参与了纠错行动。2012年,专家委员会下属的杭州市外文使用网还专门挑选了八名学生作为专家委员会秘书处的助理,承担外文网的信息搜集和维护工作。

  外国语学院的大二学生陈倩妮和陈艳莉两位同学对在专家委员会秘书处的实践活动深有感触。陈倩妮同学在总结自己的体会时说:“通过老师的指导和几次的实践,逐渐开始了解公示语以及它的作用,同时经过一年的学习,公示语对我的英语学习也起了很大的帮助,开拓了我的眼界,让我对翻译起了浓厚的兴趣。” 陈艳莉同学感慨地说: “以前我从来都不太注意身边的公示语,现在不管在学校、在路上或是在景区,我都会情不自禁的看一下中英对照,看看是否有错。另外,在完成外文网站的时候,我跟同学一起查阅网络上的信息还有公示语书籍,这让我的英语有了一定的提高,也使我在学习中感受到了翻译的魅力,让我认识了很多其他方面的翻译知识,比如一些科技方面的,政治方面的、还有流行语等等。”

    目前杭州市社会科学界联合会下属的杭州市翻译协会和杭州市语言文字工作委员会下属的杭州市公共场所中文名称翻译专家委员会两个机构的秘书处都设立在城市学院,外语分院分别是这两家机构的会长单位和主任单位,分院充分发挥这一独特的优势,将两个机构作为外语教学的辅助单位,通过社会服务和实践,提升学生能力,促进应用型复合型创新型人才的培养。

返回顶部
关闭
上一篇:下一篇: