2012年11月24日上午,杭州市公共场所中文名称翻译专家委员会2012年会在浙大城市学院文一420会议室顺利举行。年会由杭州市公共场所中文名称翻译专家委员会常务副秘书长应远马老师主持。浙大城市学院院长助理夏顺仁教授,杭州市教育局高师处副处长、专家委员会秘书长程黎瑶,杭州市公共场所中文名称翻译专家委员会顾问、浙江大学郭建中教授,杭州市公共场所中文名称翻译专家委员会主任、浙大城市学院外国语学院院长王之江教授等出席会议并讲话。
夏顺仁教授代表浙大城市学院对专家委员会年会的召开表示了热烈的祝贺。他表示,浙大城市学院将会一如既往地支持专家委员会的工作,同时希望专家委员会能够借助各位专家的力量为城市学院的产学研合作作出更多的贡献。
特邀嘉宾、北京第二外国语学院国际教育学院副院长、公示语翻译研究中心蒋璐主任在年会上作了主旨报告,报告分三个部分:2002年至2012年的国内公示语翻译10年综述,北京第二外国语学院公示语翻译研究中心近年的工作开展情况和研究成果,公示语翻译研究中心未来的工作方向。蒋璐主任的主旨报告扩大了专家委员会的信息视野,有利于促进专家委员会与北二外公示语翻译研究中心之间的长期交流与合作。
年会上,程黎瑶秘书长代表专家委员会向北二外公示语翻译研究中心蒋璐主任和吕和发教授颁发了“特邀顾问”聘书。蒋璐主任代表吕和发教授向专家们赠送了他们编写出版的《公示语汉英翻译》和《公示语汉英翻译错误分析与规范》。
年会听取了专家委员会常务副秘书长应远马老师作的专家委员会2012年工作报告和2013年工作计划,专家委员会专家和秘书处成员讨论了工作报告和工作计划。最后,王之江主任和程黎瑶秘书长对年会作了总结,并对专家委员会日后的工作作了重要指示。王之江教授指出,专家委员会必须以专业性和服务性为目标,成为学者学习基地,专家咨询机构,社会服务组织,文化宣传窗口和外语教学的辅助单位。程黎瑶秘书长在肯定专家委员会2012年工作的同时,希望专家委员会在2013的工作中结合杭州的实际,做好杭州地铁开通之后的公示语翻译和使用的监督工作,开展对《国家中长期语言文字事业改革和发展规划纲要(2010-2020年)》和相关国标法规等的学习,充分利用各位专家和北二外公示语翻译研究中心等宝贵的资源,从而进一步推动专家委员会的工作。
专家委员会各语种专家及秘书处成员共20多人出席了本次年会。