外语分院举办汪榕培教授座谈会

发布日期:2011-04-07来源:英语专业

201146日(周三)下午,外语分院在文一413举办了学科建设和翻译方向座谈会,座谈会邀请了原大连外国语学院院长汪榕培教授,外语分院院长王之江、书记刘明睿、副院长陈小莺和部分教师代表参加了会议。

教授提出学科建设要结合团队建设和教师的个性化发展,通过项目来组建团队,并依靠团队的力量促进项目发展。良好的课题或项目,必须在理论上要有所突破,并拥有实践基础和推广价值。教授还针对各位老师的研究方向,回答了老师的提问,包括他对英语专业未来发展的看法,生态翻译学的前景,音乐典籍翻译的研究价值等。

汪教授回顾了他典籍翻译的历程,尤其是其译作《牡丹亭》,并认为中国戏曲作为非物质文化遗产,在走向世界的过程中需要翻译。汪教授指出昆曲和越剧作为两种曲艺形式,和西方的歌剧有相似之处,在西方很受欢迎。因此,老师们可按照团队的形式,与浙江省文化厅、宣传部、小百花越剧团等合作,将经典越剧剧本译成英文,从而扩大城市学院外语分院在翻译领域的影响,并以项目的形式推动外语分院翻译团队的建设。

座谈会为外语分院教师和汪榕培教授的近距离沟通提供了平台,为学术交流营造了良好的氛围,对外语分院学科建设和专业建设起到了极大的促进作用。

 

 

返回顶部
关闭
上一篇:下一篇: