外国语学院举办朱尚刚翻译讲座

发布日期:2018-05-22来源:外语分院党政办

    2018年5月18日下午,著名翻译家朱生豪之子、中国莎士比亚研究会名誉理事、嘉兴市朱生豪故居管理所名誉所长朱尚刚先生应邀来到外国语学院,在文一420会议室为分院教师带来了一场题为“诗侣莎魂——我的父母亲朱生豪宋清如”的翻译讲座。讲座由常务副院长赵志义主持,院长庞继贤、党委书记刘春香和副院长沈明霞出席了本次讲座。

    讲座伊始,朱尚刚先生从最近反响很大的电视节目《朗读者》说起,指出朱生豪先生将丰富的感情注入到出色的文采中,款款情书体现了他多情婉约的诗人形象,打动了无数年轻观众。同时他还认为:“父母亲的一生体现了我国一代知识分子的性格和命运,也体现了一代浙大人的性格和命运。他们正直、勤勉,具有出类拔萃的聪明才智却又常常在命运面前碰得头破血流;他们执着、顽强,为了达到自己的理想与目标不惜付出一切代价而从不顾及自己的利害得失。”

    接下来,朱尚刚先生详细地讲述了朱生豪先生与宋清如女士的人生经历。将莎士比亚戏剧翻译当作民族事业的朱生豪先生,于抗战前后在极其艰难困苦的情况下以非凡的毅力和殉道者的精神,翻译了31部莎剧,以他短暂的32年人生为我国的文化事业作出了不朽贡献;被誉为有“不下于冰心女士之才能”的女诗人宋清如,曾在浙江工商大学前身杭州商业学校任教18载,在繁忙的教学工作之余,不断推出新的翻译作品,继续完成朱生豪先生未尽的翻译事业,补译莎剧五部半。此外,朱尚刚先生还分享了其父母亲部分来往书信,展现了其父母亲深厚的感情,让大家近距离了解伟人的生活点滴。

    最后,朱尚刚先生还通过实例对朱生豪先生的翻译风格进行了阐述,并对有关莎士比亚戏剧的不同译本进行了对比,并展开深入的探讨,提出了自己的一些见解。

 

返回顶部
关闭
上一篇:下一篇: